
INTERPRETACIÓN
Nuestro staff de intérpretes ha pasado un riguroso proceso de selección, y se ha validado su nivel de trabajo y compromiso.


Terminología
Brindar los temas a tratar para la interpretación
Equipos
Instalación de los equipos de interpretación
Interpretación
Interpretación de un idioma a otro
Supervisión
Supervisión de la interpretación
Entrega
Se da por finalizada la interpretación



-
Interpretación de acompañamiento para negocios.
-
El intérprete actúa como “intermediario” entre dos personas o grupos pequeños.
-
Se transmite el mensaje de un idioma al otro en ambas direcciones.
Consultas médicas / Reuniones de negocios / Entrevistas comerciales / Recorridos turísticos / Visitas a empresas o fábricas.

-
El intérprete escucha, toma notas y cuando el orador termina su idea, brinda una interpretación natural del mensaje.
-
-
No es necesario el uso de cabinas ni otros equipos.
-
-
Solo se necesita un micrófono en caso de una audiencia numerosa.
Reuniones de juntas / Negociaciones bilaterales / Entrevistas / Conferencias de prensa / Discurso en espacios abiertos / Clausuras de seminarios.

-
El intérprete escucha al orador por auriculares y desde la cabina insonorizada entregan la interpretación al idioma de destino.
-
Los participantes escuchan la interpretación en tiempo real mediante los receptores y auriculares que llevan puestos.
-
Se requiere equipos: cabina de interpretación, consola de interpretación, consola de sonido, receptores, auriculares, equipo portátil de interpretación.
Conferencias / Seminarios / Capacitaciones / Asambleas / Foros.
